Newest Hacks

NES Dream Team Soft Reset Gargoyle's Quest - Text Restoration Last Bible III Estoma Hack

Newest Translations

Sqoon Majin Tensei Castlevania Tombs & Treasure

Newest Utilities

Road Rash (Sega CD) Editor Mario Party Tools ECCRegen Road Rash 1 Bike Editor

Newest Reviews

Berserk: Millennium Falcon Hen - Seima Senki no Shou Zelda Challenge: Outlands Twinkle Tale - Alternate Style Ganbare Goemon: Uchuu Kaizoku Akogingu

Featured Hack Images

Pokémon Amnesia CI Firing Range GoldenEye Gun Name Display Castlevania II English Re-translation (+Map) MegaMari

Featured Translation Images

Mega Man 3 Bad Dudes Seiken Densetsu 3 Dossun! Stone Battle

Recent Updates

News
General Information
Button

(11 to 20) of 1998 Results

An Important Update and Discovery for God Slayer, the Japanese Version of Crystalis

03 September 2020 11:11AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

A few years after its initial release, the retranslation of the Japanese version of Crystalis, God Slayer, sees an important update to fix some secret text in the game where the developers congratulate you on beating the game.

The presence of this text had been known to Pennywise, but he wasn’t sure if it could actually be accessed. It wasn’t until CaH4e3 did an investigation of the Japanese ROM that he found out exactly how to trigger this text. Thus bringing to light a long lost secret from the Japanese gaming scene of yore. It’s not quite on the epicness level of Erika and Satoru’s Dream Adventure (another upcoming translation by yours truly), but it’s still really cool to discover stuff like this.

To access the hidden text, one must enable the cheat mode, beat the game, reset the game and then restart the game. Before you talk to a NPC, hold A and the secret text will be displayed instead.

This text is only present in the Japanese ROM and the translation brings to life the words of the developers for English audiences. If anyone has yet to play the new translation of the game, this is yet another reason to the play what the authors consider to be the definitive English version of the game.

Go for it, Goemon! Depose the Odd Shōgun McGuinness! (Beta version) Released!

02 September 2020 6:37AM EST - Update by Avster

Translations News - RHDN Project Page

After decades of work, the original Goemon 2 SNES translation project is finally complete!

Features

  • All text, signage, and HUD elements localized from Japanese to English.
  • Expanded speech bubbles, menu windows, and cutscene text display areas.
  • Greater variation of typefaces.
  • Legacy bug fixes.
  • Completion of post-clear dialogue.

This release aims to faithfully localize the original experience from Japanese to English through preservation of the dialogue’s goofy humor, and implementation of original artwork that retains the appearance and style of the hand-drawn aesthetic exhibited by the game’s many visuals. A single romhacker invested thousands of hours over the course of many years in order to make this translation a reality.

Bonus content includes legacy bug fixes as well as the completion of post-clear material that the original designers could not fully realize due to either time restraints or space limitations. Please see the “relevant link” or readme file for details.

The game itself is easily one of best Super Nintendo releases. The graphics are gorgeous, the scenery and content extremely varied, and the amazing soundtrack features splendorous, traditional melodies played on the koto, and catchy Japanese Doo-wop belted out by a saxophone!

Like so many of Konami’s platformers, it’s no cake walk! But only you can defend Japan’s culture from relentless Westernization!

Take the stage and “Go for it”!

Finally Some Clarity! - Super Mario Bros. Two Player Hack Editing

31 August 2020 8:02AM EST - Update by Supergamerguy

Documents News - RHDN Project Page

After several weeks of painstaking trips wading through lines of code and forum posts trying to figure out how to edit the refactored code of the SMB1 Co-Op hack, Supergamerguy finally pieced together a general idea of how to make some changes to its code. He was able to figure a few things about palettes and how they relate to characters and enemies and particular, but the majority of his findings pertain to the Title Screen. Sadly, he was not able to get info on the top-right hand portion of the “Title Box”, but he was able to map out the locations of everything else. Supergamerguy hopes this benefits any hackers wishing to make their own changes to the game and eases the stress of everything else!

PAL HeroQuest Prototype Converted to NTSC

29 August 2020 2:45AM EST - Update by famiclone

ROM Hacks News - RHDN Project Page

HeroQuest, an adventure board game by Milton Bradley and Games Workshop, had multiple versions released on home computers. There was also a version in the works for the NES that was never commercially released.

Three prototypes of this NES version eventually leaked out to the internet: An early and mostly incomplete NTSC version, a later and almost complete PAL version, and the entire source code of a version that is supposedly in between (but not easily compiled). Famiclone took it upon himself to investigate the source code files and found that the PAL music was identical to a section found in the later PAL prototype. Fortunately, this could be easily replaced with the NTSC music that was also found in the source code. As a result, the game now plays normally on NTSC systems.

If you’ve ever wanted to play the game on NTSC systems without easily dying in the early prototype, or having to listen to music playing too fast, this will be the definitive version to play.

The Entire SNES Goemon Series Translated

26 August 2020 11:48AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

A major milestone has been reached in the fan translation community. The entire Ganbare Goemon series for the SNES has been fan translated into English thanks to the hard work and dedication of DDSTranslations, Tom and FlashPV. To complete the series, they have recently released 3 translation patches for:

Long live Goemon!

New Hacks Added to the Database

22 August 2020 12:08PM EST - Update by RHDNBot

ROM Hacks News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Hacks have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Addendum

Bug Fix

Complete

Improvement

New Translations Added to the Database

22 August 2020 12:08PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Chinese

English

Finnish

Indonesian

Portuguese

Spanish

Tagalog

BS Fire Emblem, the Satellaview Fire Emblem title, translated

19 August 2020 9:50AM EST - Update by Darrman

Translations News - RHDN Project Page

BS Fire Emblem: Akaneia Saga was a game broadcast for Nintendo’s Satellaview peripheral. Players had one hour in order to defeat as many enemies as they could while fulfilling various objectives. Using the capabilities of the Satellaview’s Soundlink technology, voice acting could be streamed to players as the story unfolded. The game was divided into four episodes, each with different casts and goals to accomplish.

BS Fire Emblem was broadcast three times before vanishing into the mists of time. However, some enthusiasts managed to preserve the ROM data for each of the episodes. These did not contain the entirety of the original broadcasts; most notably, the opening illustrations and voice acting were missing. The gameplay itself was completely intact - only the presentation was affected.

Darrman, a Fire Emblem ROM hacker, was curious about BS Fire Emblem. He had worked on translating a hack of Mystery of the Emblem prior and noticed the two games were very similar. After he read up on how to calculate Satellaview checksums, the translation effort began. Work progressed rapidly as the majority of text could simply be reused from the previous hack translation.

And so, BS Fire Emblem: Akaneia Saga, the long-overlooked Fire Emblem Satellaview spinoff, has been translated. With this, every single entry of the Fire Emblem series can be played from start to finish in the English language.

Final Fantasy 5 Spoof v1.10!

18 August 2020 12:26AM EST - Update by Tzepish

ROM Hacks News - RHDN Project Page

Final Fantasy 5 Spoof has been updated to version 1.10!

Version 1.10 improves upon the previous release in several ways:

1.) Cool it with the offensive humor and “punching down”: If v1.00 was about applying the wisdom gained from age 15 to 25 to reduce the amount of crude humor in the spoof, v1.10 is about applying the wisdom gained from age 25 to 35 to reduce actual harm caused by the spoof. The writing isn’t flippant about serious issues this time.

2.) More consistent characterization: There were several places in the spoof v1.0 where the core four would break character in order to advance the plot a specific way or to make a particular joke. This time around, better solutions have been written that don’t require them to break character.

3.) More variety in humor and sentence structure: Several parts of the script were enhanced with foreshadowing, callbacks, clarity, or additional humor. Several sentences were also improved in subtle ways for increased impact.

4.) Feedback incorporated: Thank you to everyone who wrote reviews, lets plays, forum posts, and emails!

RPG “Spoofs” aren’t everyone’s cup of tea, but if you are at all interested, give this one a try! Hopefully it’ll make you chuckle (and hopefully it won’t make you angry)! Cheers!

It's for the Kids! - Super Wario Bros. 3 Censored Editon

15 August 2020 10:01AM EST - Update by Supergamerguy

ROM Hacks News - RHDN Project Page

The “family-friendly” alternative to Googie’s amazing original hack (Super Wario Bros. 3) is finally here! This addendum replaces all of Googie’s text changes with some different phrases that can appeal to a younger audience as well as a general one.

The idea first came from watching Blue Television Game’s (BTG) playthrough of it a few years ago and the desire to make a version that could appeal to his regular audience. Hope you guys find this helpful and a worthwhile redownload or replay!

Prev ... 1 [2] 3 4 5 6 ... 12 52 102 200 Next