Newest Translations

Donkey Kong Excitebike Soldiers of Fortune Soldiers of Fortune

Newest Utilities

Zapper 2020 DKC Stage Name Editor Universal PVR Extractor & Patcher Room Transfer

Newest Reviews

Shining Force 2 War of the Gods Mega Man 7 Restoration Pokemon Yellow - Gen. II Graphics Patch NCAA Football 2020

Newest Homebrew

Nova the Squirrel Death Planet Bad Apple!! PV-FC 2.5 Simplistic

Featured Hack Images

Wario Blast: Pillage and Plunder on Rice Beach Rockman 3 - Claw Double Dragon II Controller Fix Expanded Palettes Hack

Featured Translation Images

Spartan X 2 Planetarian: Chiisana Hoshi no Yume Downtown Nekketsu Koushinkyoku: Soreyuke Daiundoukai Chuka Taisen

Recent Updates

  • Translations
    Spelling correction of the word "Assohles", I fixed the typo and changed it to "Assholes". I also capitalized the words "French", and "English" in the description section. I got the following errors when I attempted to submit my corrections so I had to download, resize, and upload/change the images as well: 1. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot1.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 2. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot2.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 3. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot3.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 4. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592titlescreen.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information.
  • Hacks
    Bug fixes and general improvements.
  • Hacks
    Making the use of the patch accessible for future generations.
  • Translations
    Fixing errors in v0.16 - Fixed the dialogue at the end of Chapter 2-3. - Corrected the description of the Boots to show the correct stat gain.
News
General Information
Button

(1 to 10) of 883 Results

SD Gundam - Gachapon Senshi 4 - NewType Story for the Famicom is now in English!

12 September 2019 3:38AM EST - Update by XianJip

Translations News - RHDN Project Page

Here is an announcement for SD Gundam - Gachapon Senshi 4 - NewType Story for the Famicom. Not the game is fully playable in English! In this game not only are there the maps you can select but also you can play though the campaign for this title also! All the names, menus, weapons, and Gundam models are fully translated. We hope you enjoy this release!

New Translations Added to the Database

11 September 2019 9:42AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

Indonesian

Spanish

Pop Star Debut (Idol Hakkenden) Unofficial Localization

05 September 2019 8:38AM EST - Update by Polinym

Translations News - RHDN Project Page

Polinym of the Woolsey Fan Company (W.F.C.) has released a special translation of the Famicom game, Idol Hakkenden, which localizes the game as if it were released during the original NES era. The W.F.C. took care to ensure that all names, places, terms, and culture in Japanese was localized to things the general American audience with little to no Japanese knowledge could appreciate.

“Idol Hakkenden”, or Pop Star Debut as the W.F.C. has named it, is a Japanese text adventure about young Sabrina Seltzer who dreams of becoming a star. While on the surface it appears to be a “kiddie” game, several twists in the plot take the story in some shocking directions. Sabrina’s quest for stardom is threatened by an entertainment overlord with ambitions for world domination.

Pop Star Debut marks the W.F.C.’s first translation project. Polinym, currently the company’s only member, knew literally nothing of this game prior to translating it. He refused to look up any information about it unless absolutely necessary. This ensures that the game is more authentic as an American release, and not based on any other forms of translation.

The W.F.C. offers a truly unique experience for players. The game’s text was written not just to be a mere translation of the original, but enjoyable writing that would’ve appeared had the game been an American product.

American English Translation Patch - The Constellation Nerdulus

04 September 2019 10:06AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

The Constellation Nerdulus is the American English translation of Otaku no Seiza, a turn-based Japanese RPG for the Famicom.

The patch is available to download now.

The plot involves a matriarchal society in which men are mocked as nerds and women reign supreme. The protagonist sets out to prove that he’s a real man and put the women of the world in their place by courting the Goddess herself… if the roaving fiends and the powerful Daughters of Aurora don’t stop him first.

The hacking was done by Pennywise of Stardust Crusaders Translations, the script was translated by Tom, and the title screen was created by Flash PV.

Tuned Heart [PC-98] - English Translation released!

31 August 2019 2:03PM EST - Update by celcion

Translations News - RHDN Project Page

Hello again! This time around Nebulous Translations came up with Tuned Heart, a game with a title that’s suspiciously similar to Steam Heart’s (though there’s probably no relation there whatsoever). It’s a PC-98 SRPG with a rather unique premise for the time - an all-female squad battling crime. It’s a fun romp with tuning, leveling up and VN segments. It was an enjoyable project to work on, so hopefully the players will enjoy it too.

New Translations Added to the Database

21 August 2019 8:51AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Arabic

Dutch

English

Hungarian

Polish

Portuguese

Spanish

New Translations Added to the Database

01 August 2019 9:20AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

French

Portuguese

Spanish

New Translations Added to the Database

29 July 2019 9:26AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

French

Indonesian

Polish

Spanish

New Translations Added to the Database

22 July 2019 4:21PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

French

Polish

Russian

Spanish

Majin Tensei - American English Patch Released

16 July 2019 9:05AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

A translation patch has been released for Majin Tensei, a strategy-RPG for the Super Famicom. (The translation patch is available in both .bps and .ips format.) Patching the Japanese rom will allow the game to be played in American English.

The hacking was done by DDSTranslation, the script was translated by Tom, and the title screen was created by FlashPV. This is the same team that released a patch for the sequel, Majin Tensei II: Spiral Nemesis.

With this release complete, all of the Megami Tensei related games on the Super Famicom have been translated.

[1] 2 3 4 5 ... 11 51 89 Next