Newest Translations

Samurai Shodown! 2 Crystal Quest Bionic Battler Super Chinese World 2

Newest Utilities

Road Rash (Sega CD) Editor Mario Party Tools ECCRegen Road Rash 1 Bike Editor

Newest Reviews

Zelda Tech Zelda - The Legend of Link Ocarina of Time Redux Eternal Champions - Special Edition

Featured Hack Images

Sonic 2 Delta Knuckles in Sonic 1 Super Metroid - Cliffhanger Final Fire Pro Wrestling Restoration

Featured Translation Images

Dream Maze: Kigurumi Daibouken Eggerland: Meikyuu no Fukkatsu Nekketsu! Street Basket: Ganbare Dunk Heroes Bishoujo Senshi Sailor Moon

Recent Updates

News
General Information
Button

(41 to 50) of 950 Results

And 1 for Arle: Madou Monogatari I for Sega Mega Drive/Genesis translated

15 February 2020 12:37PM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

An English translation of the classic dungeon crawler Sorcery Saga Ⅰ (Madou Monogatari Ⅰ) for the Sega Mega Drive has been released!

It’s the day of the graduation exam at Magic Kindergarten, but only one person has qualified to take it: the promising mage but uninspiring student Arle Nadja, who fluked into passing the preliminary by choosing random answers. Now, Arle finds herself unexpectedly facing the school’s terrifying final exam: to escape from the massive, monster-infested Magic Tower in the playground. Will Arle make it out? And more importantly, can she earn enough points to pass her exam and graduate from kindergarten?

Sorcery Saga Ⅰ for the Mega Drive is a 1996 dungeon crawler by Compile. It’s nominally a remake of the first episode of the Madou Monogatari 1-2-3 trilogy, originally released for the MSX2 home computer in 1990, but aside from the basic story premise and a few gameplay concepts, it’s essentially a completely new game. Turn-based combat has been scrapped in favor of a fighting game–inspired action battle system, the dungeon layouts are completely different, and a new system for catching and battling with monsters plays a prominent role. It also holds the distinction of being the very last game officially released for the Mega Drive in Japan.

This patch was the work of TheMajinZenki (translation), Supper (hacking), cccmar (editing and testing), filler (original script dump), Xanathis (testing), and Oddoai-sama (testing). It’s the culmination of a series of translations of the Sorcery Saga series done mostly by the same group, with previous releases including Sorcery Saga Ⅱ, Ⅲ, and A for the Game Gear.

In a separate but related release, the group has collaborated with scanslator Novyal to produce a complete scanslation of the manual for Sorcery Saga Ⅲ, which is now bundled with the patch for that game. It can also be viewed on the patch’s web site: http://stargood.org/trans/madou3_manual.php

Additionally, a small unofficial patch for the 2010 English translation of the Game Gear version of Sorcery Saga Ⅰ has been released to fix hardware compatibility issues that prevented it from working properly when run on an actual Game Gear.

This will be the final release in this series of Sorcery Saga translations. The authors are grateful to everyone who’s played the translations, and hope this project has brought a little light to a woefully underrecognized series. Enjoy!

English Translation of Yu Yu Hakusho NES Fighter Released

10 February 2020 5:06PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

After spending years on the back burner, Pennywise et al present another completed translation for the NES fighter Yu Yu Hakusho: Dark Tournament Rumble.

As usual, great care has been taken to present this translation in the best possible way with super long names of Shishiwakamaru and Sword of the Darkness Flame displaying no problem.

Also of note is that Pennywise discovered a debug mode in the game, but couldn’t quite determine if it could still be triggered, so he included a hack where it can be accessed from the title screen.

As for the game itself, you might think that an NES fighter is a bad idea based on the obvious limitations of the system, but TOSE appears to have a decent job on the game. It’s not kusoge, but it’s also not a masterpiece and is certainly of interest to fans of the anime/manga.

New Translations Added to the Database

05 February 2020 8:27AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

Portuguese

Spanish

Cooly Skunk, discovered in December, now in English

01 February 2020 11:22AM EST - Update by Psyklax

Translations News - RHDN Project Page

Cooly Skunk was a SNES platformer which started life with Bullet Proof Software in 1993, before being passed to Visit in 1996, who released it as a demo on the BS-X Satellaview, exclusively in Japan. Although it was reworked into Punky Skunk on the PlayStation, the SNES original was thought to be lost ever since then, until a memory cartridge was found in a second-hand shop containing the downloaded game, in December 2019. It was bought and dumped, and now Psyklax has translated it into English!

With a nice title screen courtesy of 4lorn, Psyklax has translated almost all the text in the game, aside from the status bar. The game differs from the PlayStation version in several ways, but the core gameplay remains. Join Cooly, Kelly and Nash as they try to stop Badler, while searching his island for the mysterious legendary board! Snowboard? Surfboard? Ironing board? Who knows - Cooly doesn’t! Have fun!

It's not a Puyo game, batankyu very much: Madou Monogatari A translation released

30 January 2020 3:59PM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

The Game Gear version of Compile’s classic dungeon crawler Sorcery Saga A (Madou Monogatari A) has been translated into English!

On the first day of her summer vacation from Magic Kindergarten, four-year-old magician-in-training Arle Nadja has decided to go visit her grandmother on the other side of the Fairy Forest. Since she’s such a big girl now, Arle is even allowed to go by herself! But on the way there, she comes across a strange man with wings and horns who wants to cut down the forest to build an amusement park. Determined to save her fairy friends’ precious forest, Arle sets out to put a stop to this heinous evildoing.

Sorcery Saga A: Vivacious Vacation (Madou Monogatari A: Doki Doki Vacation) is a prequel to the original Sorcery Saga trilogy, which is probably best known as the origin of the Puyo Puyo franchise. It was initially released for the PC-98 home computer in a three-game bundle with sister games Madou Monogatari R and S. Later, it was ported as a standalone title to the Sega Game Gear, which is the version this translation targets. As is typical for the series, this port bears only vague similarities to the original version; the story and dungeons are almost entirely new.

This patch was the work of filler (translation), Supper (hacking), TheMajinZenki (additional translation), cccmar (testing), and Oddoai-sama (testing). Special thanks goes to Kingofcrusher, who did the original hacking for the first Sorcery Saga game’s translation.

In addition to the main release, minor updates have also been made to the translation patches for Sorcery Saga II and III to fix bugs and keep messages shared among the games consistent.

With this patch, English translations now exist for all the Sorcery Saga games on the Game Gear. The authors still have more releases planned, though, so look forward to more Sorcery Saga!

English Translation of PSX Action-RPG Brave Prove Released

25 January 2020 12:10AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Finally after years of starts, stops etc, aishsha et al present to you a completed translation of Brave Prove for the PSX.

Brave Prove is an action-RPG in a similar vein as the Thor/Oasis series where you gather Elementals in your quest and save the world. It also features a combo system that is somewhat unique and more reminiscent of a fighting game or beat ‘em up. Give it a try, you might be surprised at how good it is.

Gendai Daisenryaku 2002 is now fully playable in English!

23 January 2020 8:41PM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

Here is an announcement for the official English setup for Gendai Daisenryaku 2002. All the menus, dialogues, weapons, and windows are 100% in English! In this series you play in areas of conflict in the Japan region, Middle East, South Africa, and in North Korea. Some of these scenarios you get a chance to play at least once on each side so it is an interesting twist on how you play as one particular side in most war simulation games. This has been tested on Windows 7 and on Windows 10 and should work without any problems on those operating system. Enjoy!

Daisenryaku VII for the PC now fully playable in English!

21 January 2020 5:23PM EST - Update by MrRichard999

Translations News - RHDN Project Page

Here is the text - Here is an announcement for the official English setup for Daisenryaku VII. All the menus, dialogues, weapons, and windows are 100% in English! While a version of this was released for Playstation 2, this one has different maps and also has an old-school method of multiplayer where you can email or trade save files in order for other participants to take turns, very much similar in the ways of long-distance chess through the mail. We hope you enjoy this release!

New Translations Added to the Database

04 January 2020 12:47PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

Indonesian

Polish

Portuguese

Spanish

Di-di-diacute, my darling: Madou Monogatari III translation released

30 December 2019 12:33PM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

Exactly 25 years after its release, Sorcery Saga III (Madou Monogatari III) for the Sega Game Gear has been translated into English!

Following the events of Sorcery Saga II, magician-in-training Arle Nadja and her new companion Carbuncle continue their journey to the Ancient Magic School. But trouble once more finds them on the road when they are mysteriously ambushed by Rulue, who declares her undying love for Satan and traps them in a labyrinth. Aided by the citizens of the Frog Empire, can Arle escape the Minotauros’s labyrinth and exact vengeance on Rulue?

Sorcery Saga III is the third in a series of dungeon crawlers developed by Compile, and probably best known as the origin of the Puyo Puyo puzzle game series. Originally released for Japanese home computers, the games were later ported to the Game Gear. These versions are generally quite different from the (as-yet-untranslated) computer versions; the third game in particular shares little with the original except a few characters, with the plot and dungeons almost entirely new for the port.

This translation patch was the work of TheMajinZenki (translation), Supper (hacking), cccmar (editing and testing), and Xanathis (testing). Thanks as well to Filler for originally dumping the game’s script, and to Kingofcrusher’s original work on the first Game Gear Madou Monogatari game.

The authors hope you’ll enjoy the game. Look forward to more Sorcery Saga in the future!

Prev ... 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 ... 15 55 95 Next