Newest Hacks

Castlevania Revamped Mega Man X3 - Sound Test Phantasy Star CSI Unused Zombies Ate My Neighbors

Newest Translations

The King of Fighters R-1 Digital Monster Card Game Ver. WonderSwan Color Pocket Tennis Color SNK Vs Capcom - Match of The Millennium

Newest Utilities

DashEditor - Mega Man Legends Translation Toolkit Terranigma Data Reader Yoshi's Island randomizer Zanac Graphics Utilities

Newest Reviews

Metroid Other ZM Starlight Mario Nekketsu Kakutou Densetsu Rhythm Heaven Touchless

Newest Homebrew

fds_keyboard_test fds_joypad_test Escape Obliterizer Deluxe John 3:16

Featured Hack Images

Tecmo Super Bowl: 2011-2012 Rockman 5: Dood in Gate Rockman 5: Killer to Hell Sea War 2000

Featured Translation Images

Final Fantasy V Parodius Final Fantasy Ys II: Ancient Ys Vanished - The Final Chapter (MSX2)

Recent Updates

News
General Information
Button

(51 to 60) of 1963 Results

Super Mario Bros 3 translated to French!

06 March 2020 2:17PM EST - Update by hlabrande

Translations News - RHDN Project Page

Great news for French speakers: the third opus of the Mario series, “Super Mario Bros 3″ for NES, has been translated to French! The translation was written by hlabrande and the hacking was done by Wave.

This translation to French is not entirely based on the English text; the choice was made to write a translation that is closer to the original Japanese. Thus, Princess Peach, and not Princess Toadstool, is writing you letters; the suit is a tanuki suit and not a raccoon; the awkward joke at the end was removed to get closer to the Japanese version; and Peach’s second and third letters, inexplicably switched in the English version, have been put back in the right order.

This is technically not the first translation of the game: the game was remastered and released on the Game Boy Advance under the “Super Mario Advance 4″ title, and that game was released in Europe, with a French translation. Being a remaster and all, there were no space constraints to work under. The GBA version also implements the changes mentioned above, which was a factor in deciding to implement them in this translation.

Enjoy!

It’s the Remix to the (TMNT) Remix!

05 March 2020 2:06PM EST - Update by eskayelle

ROM Hacks News - RHDN Project Page

In an alternate universe, the Shredder and Mr. X have joined forces to once again take on the Teenage Mutant Ninja Turtles, but this time to a different tune.

An enhancement to eskayelle’s Teenage Mutant Ninja Turtles of Rage Remix, this TMNT MD+ Remix does just that… It patches the TMNT Remix hack such that it now supports Terraonion’s MD+ format, allowing you to enjoy an enhanced soundtrack on your MegaSD cartridge!

Tracks now include favorites from Streets of Rage 2, arcade and SNES Turtles in Time, Hyperstone Heist, arcade TMNT, plus a few extra surprises. Looking to add your own tracks? March to the beat of your own turtle by replacing the .wav music files available on MEGA.nz with those to your taste, and edit the .cue sheet accordingly.

Check out the radical readme for more info!

New Hacks Added to the Database

27 February 2020 8:25AM EST - Update by RHDNBot

ROM Hacks News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Hacks have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Bug Fix

Complete

Improvement

New Translations Added to the Database

27 February 2020 8:24AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Chinese

English

German

Polish

Spanish

Original Dragon Quest Translated!

25 February 2020 6:55AM EST - Update by Polinym

Translations News - RHDN Project Page

Polinym has released the first-ever translation of the unlocalized Dragon Quest for the Famicom.

Dragon Warrior/Dragon Quest is essentially the father of the modern JRPG. It follows the story of a hero, descendant of the legendary Loto the Brave, who must slay the villainous Dragon King, rescue Princess Laura, reclaim the Light Orb, and restore peace to Alefgard.

One day Polinym noticed that no had ever translated the original before. After looking and seeing that it was not too difficult a task, he wondered why no one had done this before, and took it upon himself to translate the entire game.

The goal was to be as accurate to the original as possible, given the space provided, technical restrictions, and Polinym’s beginner/intermediate knowledge of Japanese.

Because an already localized and fantastic version called Dragon Warrior already exists, little to no attempts were made to localize or change existing content and is thus not a “Woolsey Fan Company” project. Rather, this was just a personal project because of Polinym’s fondness for the Dragon Warrior series.

Also included in addition to the pure translation patch is the “Quick EXP” patch, which grants large amounts of experience and gold after every fight and alleviates the need to grind.

Polinym also created a basic trailer to show off the translation and what the game is about, which can be found on YouTube here: ( https://www.youtube.com/watch?v=KqSx2BO8nyI ), or in the RELATED LINK.

Ultima: Exodus Remastered hack released

22 February 2020 6:19PM EST - Update by Fox Cunning

ROM Hacks News - RHDN Project Page

When it was released in 1988, Ultima: Exodus was revolutionary, and proof that the RPGs that were already popular on microcomputers could be ported to home consoles. However, the original game had its flaws, and the NES version added its own.

This patch not only fixes bugs and restores missing text and clues, but also updates the graphics, reintroduces enemies that were only found in the computer versions, and improves the gameplay without completely altering it.

Gone are the days of grinding low level monsters for 95% of a playthrough: now levelling up is actually rewarding and encouraged. Higher level characters receive buffs and special abilities, magic users become more powerful and their spells have better chances to succeed, and more dangerous monsters and dungeons also give the best loot.

Note that this isn’t an “easy mode” patch: the game is still punishing, but not in an unfair and unfun way. The player will progress through their quest to defeat Exodus.

A partial list of what’s on offer in Ultima: Exodus Remastered (see the Release Notes for an extensive list):

  • Updated, more user-friendly UI
  • Bug fixes
  • Many Quality-Of-Life changes
  • Improved “3D” dungeon view
  • Graphics inspired to Ultima IV-VI
  • NPC portraits in dialogues
  • Lootable weapons/armour
  • New enemy AI makes battles faster and more tactical
  • Battle/magic systems rebalance
  • More distinct Professions, each with their own stats and abilities
  • Horses actually make map movement faster over certain terrain types and are not just cosmetic

Note that this hack does not alter sound/music and is aimed at being compatible with future sound/music hacks.

Have fun exploring Sosaria again!

New Hacks Added to the Database

19 February 2020 11:06AM EST - Update by RHDNBot

ROM Hacks News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Hacks have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Addendum

Bug Fix

Complete

Improvement

New Utilities Added to the Database

19 February 2020 11:06AM EST - Update by RHDNBot

Utilities News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Utilities have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Assembly Tools

Compression / Decompression

Data Extraction / Insertion

Game Specific

Graphics Viewers

Level Editors

Miscellaneous

Palettes

New Translations Added to the Database

19 February 2020 11:06AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

French

Indonesian

Polish

Portuguese

Spanish

And 1 for Arle: Madou Monogatari I for Sega Mega Drive/Genesis translated

15 February 2020 12:37PM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

An English translation of the classic dungeon crawler Sorcery Saga Ⅰ (Madou Monogatari Ⅰ) for the Sega Mega Drive has been released!

It’s the day of the graduation exam at Magic Kindergarten, but only one person has qualified to take it: the promising mage but uninspiring student Arle Nadja, who fluked into passing the preliminary by choosing random answers. Now, Arle finds herself unexpectedly facing the school’s terrifying final exam: to escape from the massive, monster-infested Magic Tower in the playground. Will Arle make it out? And more importantly, can she earn enough points to pass her exam and graduate from kindergarten?

Sorcery Saga Ⅰ for the Mega Drive is a 1996 dungeon crawler by Compile. It’s nominally a remake of the first episode of the Madou Monogatari 1-2-3 trilogy, originally released for the MSX2 home computer in 1990, but aside from the basic story premise and a few gameplay concepts, it’s essentially a completely new game. Turn-based combat has been scrapped in favor of a fighting game–inspired action battle system, the dungeon layouts are completely different, and a new system for catching and battling with monsters plays a prominent role. It also holds the distinction of being the very last game officially released for the Mega Drive in Japan.

This patch was the work of TheMajinZenki (translation), Supper (hacking), cccmar (editing and testing), filler (original script dump), Xanathis (testing), and Oddoai-sama (testing). It’s the culmination of a series of translations of the Sorcery Saga series done mostly by the same group, with previous releases including Sorcery Saga Ⅱ, Ⅲ, and A for the Game Gear.

In a separate but related release, the group has collaborated with scanslator Novyal to produce a complete scanslation of the manual for Sorcery Saga Ⅲ, which is now bundled with the patch for that game. It can also be viewed on the patch’s web site: http://stargood.org/trans/madou3_manual.php

Additionally, a small unofficial patch for the 2010 English translation of the Game Gear version of Sorcery Saga Ⅰ has been released to fix hardware compatibility issues that prevented it from working properly when run on an actual Game Gear.

This will be the final release in this series of Sorcery Saga translations. The authors are grateful to everyone who’s played the translations, and hope this project has brought a little light to a woefully underrecognized series. Enjoy!

Prev 1 ... 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 ... 16 56 106 197 Next