To anyone who missed it, this is the same game that TheMajinZenki, cccmar and I released a translation for just shy of a year ago
This might come as a surprise to anyone familiar with my little crusade against Working Designs, but I'm actually not entirely against this sort of "extreme localization". While I have no personal interest in playing such a thing, I think there's merit in having a game available in a form some people might find more enjoyable than the original -- that's what hacking's for. This is an extremely
"Japanese" game with a lot of culture-specific material directly ingrained into the plot and gameplay, so trying to turn all that into something sensible to Westerners must have been quite an interesting challenge. Hope you enjoyed it.
That said, I wouldn't be very happy to see this sort of editing done to a game that hadn't already been properly translated. This should be obvious, but the more you make stuff up in the name of localization, the less it becomes the original author's work and the more it becomes your own. While I haven't played this patch and don't intend to, since it's not something I'm interested in, the amount of editing you describe makes me wonder if this isn't more of a "hack" than a "translation". Semantics, maybe, but still -- how many lines of dialogue can you make up and still call the result a "translation", or even a "localization"?
I also find some of your stated project goals rather puzzling. Why remove swearing, blood, references to suicide, etc.? If you're trying to emulate Ted Woolsey, he didn't care about any of that, as far as I know -- he was compelled to remove such material by Nintendo. I mean, feel free to rewrite the game according to '90s standards of evangelical Christian morality if that's what you want, but I have trouble seeing the value in dragging that nonsense into the present.
(Actually, I'm curious what you're referring to when you say this contains "censorship of swearing", considering Japanese doesn't really have a concept of "swearing"...)
I also see that you didn't use any of my hacking work as a base, which actually makes me sad... I already fixed the problems you seem to have encountered with the karaoke scenes, etc., so why not use my readily-available code
You don't seem to have expanded the ROM, so unless you added some heavy compression, you must have had very limited space for text. I had to use both expansion and compression to get everything in our translation to fit.