News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Translations: Super Mario Bros 3 translated to French!  (Read 1631 times)

RHDNBot

  • Guest
Translations: Super Mario Bros 3 translated to French!
« on: March 06, 2020, 02:17:57 pm »

Update By: hlabrande

Great news for French speakers: the third opus of the Mario series, "Super Mario Bros 3" for NES, has been translated to French! The translation was written by hlabrande and the hacking was done by Wave.

This translation to French is not entirely based on the English text; the choice was made to write a translation that is closer to the original Japanese. Thus, Princess Peach, and not Princess Toadstool, is writing you letters; the suit is a tanuki suit and not a raccoon; the awkward joke at the end was removed to get closer to the Japanese version; and Peach's second and third letters, inexplicably switched in the English version, have been put back in the right order.

This is technically not the first translation of the game: the game was remastered and released on the Game Boy Advance under the "Super Mario Advance 4" title, and that game was released in Europe, with a French translation. Being a remaster and all, there were no space constraints to work under. The GBA version also implements the changes mentioned above, which was a factor in deciding to implement them in this translation.

Enjoy!

RHDN Project Page

Relevant Link

RetroGameFan

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 87
    • View Profile
Re: Translations: Super Mario Bros 3 translated to French!
« Reply #1 on: March 12, 2020, 09:52:36 am »
This translation to French is not entirely based on the English text; the choice was made to write a translation that is closer to the original Japanese. Thus, Princess Peach, and not Princess Toadstool, is writing you letters; the suit is a tanuki suit and not a raccoon; the awkward joke at the end was removed to get closer to the Japanese version; and Peach's second and third letters, inexplicably switched in the English version, have been put back in the right order.
What's the big deal about being true to the Japanese text, other than putting Peach's second and third letters in the right order? I mean, I don't mind most of the translation being true to the Japanese version, but the joke at the end of the English version is not necessarily awkward. I like the idea that Princess Peach has a sense of humor, since the game is quite long as well as a bit challenging toward the end. The Princess's joke at the end may not be perfect (the "Bye Bye!" part was not really necessary or appropriate), but I think it's very underappreciated!

Zynk

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 921
  • WIP Roll-chan: The Wily Wars
    • View Profile
Re: Translations: Super Mario Bros 3 translated to French!
« Reply #2 on: March 19, 2020, 09:55:29 am »
Congrats on this translation. :)

I did a similar thing with my Filipino/Tagalog translation in 2016.