Newest Hacks

Brightness fix SMAS + SMW  Improvement Latinfix Super Royal Pals.

Newest Translations

Zelda II: The Adventure of Link Lunar Pool Final Fight Adventure Island

Newest Utilities

sf_decrunch Elemental Gearbolt (PSX) BIN repacker Super Gokuden 1 Translation Tools DashEditor - Mega Man Legends Translation Toolkit

Newest Reviews

Super Princess Sis - Two Drunk Princess (Two Players Hack) Ganbare Goemon 3: Shishi Juurokubee no Karakuri Manjigatame Ganbare Goemon 2: Kiteretsu Shougun Magginesu Pac-Mania arcade style tiles/sprites/colors
  • Hacks | Super Princess Sis - Two Drunk Princess (Two Players Hack)
  • Translations | Ganbare Goemon 3: Shishi Juurokubee no Karakuri Manjigatame
  • Translations | Ganbare Goemon 2: Kiteretsu Shougun Magginesu
  • Hacks | Pac-Mania arcade style tiles/sprites/colors

Newest Homebrew

4 Way Play test ROM Retail Clerk '89 Sega Genesis 6 button controller test Parachute

Featured Hack Images

SMA2 - Super Mario World Color Restoration Metroid Origin Big Boo's Revenge Rockman Cray

Featured Translation Images

Fate/Stay Night Demo Puyo Puyo! 15th Anniversary Mega Man Pokémon: Yellow Version - Special Pikachu Edition

Recent Updates

Final Fantasy VI: Retranslated

Hack of Final Fantasy III

Description:

This is a large-scale rewrite of the script for Final Fantasy VI, heavily based on the live translation stream featured on the Legends of Localization website. The game’s dialog has been largely rewritten in order to accurately convey the meaning of the original Japanese, with particular emphasis placed on being readable and natural in English.

The initial SNES release had a great many translation errors, and while later versions have sought to correct these problems, they often introduced new inaccuracies and other oddities into the text. The goal of this rewrite is to strip away the confusion that has surrounded the translation of this game, yielding a version that is faithful to the meaning of the Japanese script in all of its story and character details. Some of the memorable ‘flavor text’ from the SNES version has been retained, but only in cases where the meaning of the story was unaffected by the difference in wording.

The character of Cyan has been rewritten most extensively of all, in order to present a consistent and believable representation of archaic speech. A great deal of research was done on Early Modern English to achieve this goal. Enemies, items, spells, and other abilities have been renamed for greater accuracy, and previously censored graphics have been restored to their original forms. Bug fixes and B-button dashing are also included.

A link to a copy of the script can be found in the readme file. It contains many annotations on story and character details that have been lost or obscured in translation, as well as notes on why various writing choices were made.

To play this version, apply the patch to a clean, un-headered copy of Final Fantasy III (USA) v1.0. It is compatible with real SNES hardware as well as emulators.

ROM / ISO Information:

  • ROM file: Final Fantasy III (USA).sfc No-Intro Super Nintendo Entertainment System (v. 20180813-062835)
  • SHA1: 4F37E4274AC3B2EA1BEDB08AA149D8FC5BB676E7
  • MD5: E986575B98300F721CE27C180264D890
  • CRC32: A27F1C7A

Links:

Screenshots:


Credits:

User Review Information

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
An extensive and well-researched scriptDzumeister25 Jul 20191.1Yes