Newest Translations

Samurai Shodown! 2 Crystal Quest Bionic Battler Super Chinese World 2

Newest Utilities

Road Rash (Sega CD) Editor Mario Party Tools ECCRegen Road Rash 1 Bike Editor

Newest Reviews

Ocarina of Time Redux Eternal Champions - Special Edition Dragonball - Dragon's Mystery (Upgraded) Unnamed Super Mario Land Graphics Hack

Featured Hack Images

Double Dragon (Jimmy Edition) Go! Go! Cosmo Cops! Japanese language fix Magic Kids Shin Megami Tensei debug mode patch

Featured Translation Images

Phantasy Star Adventure Space Squash Mugen Senshi Valis II Jazz Jackrabbit

Recent Updates

News
General Information
Button

(1 to 1) of 1 Results

Final Fantasy VII (PSX) German Retranslation Patch Released

18 April 2014 12:53AM EST - Update by cebix

Translations News - RHDN Project Page

Final Fantasy VII — the title which defined Cloud Gaming in 1997, telling the story of a young man with spiky hair, serious identity problems, and an enourmous… sword.

As the official German edition of Final Fantasy VII is such a rushed mess of typos, contextual errors, and unintelligible dialog, Cebix and friends have produced a retranslation of the game from the original Japanese, based on the text of Final Fantasy VII International.

Not afraid to deviate from the “established canon” of Western Final Fantasy releases, Cebix and friends have tried to create a localization which stays true to the original work but is comprehensible to a German audience (no “neechan” fansub bullshit), and fun to play.

Nearly the entire text of the game has been revised:

  • All dialogs have been retranslated from Japanese.
  • Where reasonable, names of items, monsters, spells, etc. have been adapted to the German terms used in later Final Fantasy games, in particular VIII and IX. So the Trank is now again a Potion, and spells use the beloved -ra/-ga suffixes.
  • Some names unique to the game have been changed to bring them closer to their original form or their originally intended meaning, like Materia instead of Substanz and Midgarsorm instead of (the mistranscribed) Midgar Zolom.

In addition to overhauling the text we have restored the password and temple clock puzzles in the process, made some accidentally inaccessible dialog available again, and fixed a few known issues in the game’s programming.

The retranslation is distributed as a patch in bsdiff format for the original German PAL PlayStation release of Final Fantasy VII, and is available for download from the project’s web page.

Have fun!

[1]