Lufia: The Ruins of Lore
Game Boy Advance
Estpolis Gaiden: Chinmoku no Iseki
|Platform||Game Boy Advance|
|Patching Information||No Special Requirements|
|Game Date||08 March 2002|
|Release Date||20 July 2003|
|Last Modified||02 May 2016|
Lufia: The Ruins of Lore is a role playing game for the Game Boy Advance.
The patch translates 100% of the text, but no compressed graphics (the intro, map screen, battle icons). These are left in English. Some more details are in the Readme. The author has stated that he will not finish the graphics hacking.
ROM / ISO Information:
- 0982 - Lufia - The Ruins of Lore (USA).gba
- CRC32: DE5FFCBC
- MD5: 22B31AA8F66E7C6528FD4903A09F030F
- SHA-1: A2B7E80A6C7D586EBEEC77C8A2C2545FE27E0592
|Contributor||Type of contribution||Listed credit|
|RPG||Hacking||Full Hacking & Translation to Polish|
User Review Information
Recommended, but not for everyone... at least notReviewed By: Hamlet on 04 Dec 2009
As already stated in the title: I AM recommending this, but I have to get a few preliminaries off my chest beforehand. First of all, this game is not “fully” translated. Check the readme for that, but all the dialogues are, so you can play it “in Polish” from start till end. Secondly, although it is not stated anywhere, this translation is likely based on the US-version and not a translation of the original game. I know that for some people this is one of the “seven deadly sins” of every translator, although I do not agree in this case, since it is just a game and no-one is likely to use this in his/her humanities. Still, there are some rather questionable translation choices (such as translating “ChanceHit” as “CiosSzansy” instead of “PrzypadkowyCios” or “CiosPrzypadku” or something like that). And this leads me to my main point. If you understand a fair amount of English and have not yet played this game, then I highly recommend playing the English version, because some parts (only a few though) of the dialogue make little to no sense. If you want this for someone who speaks no English, go ahead and use this version, the person will understand the main story without any problem. If you speak Polish and English and have already played the English version then I recommend this translation the most. I never played an RPG in Polish and I wanted some language variety and at the same time a chance to “remember” my “neglected” Polish. And therefore, I am really glad this translation exists. Oh and one more thing: If you have never played ANY Lufia-game and have the possibility to play one of the other games first, do so, because this one is the “weakest” of the four games.
Recommended - Yes
|Recommended, but not for everyone... at least not||Hamlet||04 Dec 2009||N/A||Yes|