Newest Translations

Space Harrier Suikoden Donkey Kong Excitebike

Newest Utilities

Zapper 2020 DKC Stage Name Editor Universal PVR Extractor & Patcher Room Transfer

Newest Reviews

Double Dragon II Controller Fix Shining Force 2 War of the Gods Mega Man 7 Restoration Pokemon Yellow - Gen. II Graphics Patch

Newest Homebrew

Nova the Squirrel Death Planet Bad Apple!! PV-FC 2.5 Simplistic

Featured Hack Images

Super Mario Bros. DX Chrono Cross: Magus Unmasked Super Metroid - Cliffhanger Mega Man IV Simplified

Featured Translation Images

Golden Sun Doraemon 4: Nobita to Tsuki no Oukoku Mahou Kishi Rayearth 2: Making of Magic Knight The Guardian Legend

Recent Updates

  • Hacks
    Expanded readme documentation.
  • Hacks
    An alternative version compatible with "Bomberman co-op" is created.
  • Translations
    Spelling correction of the word "Assohles", I fixed the typo and changed it to "Assholes". I also capitalized the words "French", and "English" in the description section. I got the following errors when I attempted to submit my corrections so I had to download, resize, and upload/change the images as well: 1. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot1.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 2. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot2.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 3. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592screenshot3.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information. 4. 'https://www.romhacking.net/translations/gameboy/images/2592titlescreen.png' is a size of 320x288 which is invalid for platform: 'Game Boy'! Native resolutions for this platform are 160x144. Additional Information.
  • Hacks
    Bug fixes and general improvements.

Final Fantasy I+II

Nintendo Entertainment System

Game Description:

Final Fantasy I+II is a role playing game for the Nintendo Entertainment System.

Translation Description:

It seems that Demi simply copied over the U.S. Final Fantasy ROM as well as Neo Demiforce’s Final Fantasy II translated ROM into this one, and made a patch. It looks like it may have been copied over a little too well, as both games use the same location in RAM to save data. Meaning, saving in Final Fantasy II will erase your Final Fantasy save, and vice versa. It’s not too big of a deal with savestates, but this really isn’t something to enjoy on your copier, dig?

Another reason to not enjoy this translation: talking to anyone in Final Fantasy will freeze your game. You can try to get around it by simply not talking to anyone, but since you have to talk to Garland to defeat him, and you have to defeat Garland to have a bridge built to the larger continent, you can play… maybe an hour into Final Fantasy before you’re not able to go any further, which makes it easy to classify this translation as Incomplete.

Final Fantasy II seems to have no problems at all, though it doesn’t have the nifty intro that koitsu and BiGWeiRD added to the Neo Demiforce translation.

ROM / ISO Information:

  • Final Fantasy I & II (J) [!].nes
  • CRC32: 6F8906AD
  • MD5: 6CDB7B50C897956A9B32E5AA27A37216
  • SHA-1: 4B22C2C88FC71EACF270EA51EF218944BB4C536A
  • SHA-256: 7F9E40ADA806156D250803CEC9CC6F063E378028A561E0FDA018271A578FDD59

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
DemiHackingFull Hacking & Translation

User Review Information

US's ediditon semi-clone

Reviewed By: Kolobamanacas on 29 Jan 2019

In my opinion, the only reason one would like to have a translation patch these days is to play the very original, uncut, pure and clean, version of the game. Which means accurate naming translation (i.e. characters names are not changed) and lack or censorship or other modifications made in later versions (like churches crosses removed and so on). Patching the original Japanese game with this patch turns the game into US edition’s semi-clone, which makes it useless. This is very sad, because it seems like this is the only major attempt to translate the first Final Fantasy to English.

Version 1.00 Recommended - No

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
US's ediditon semi-cloneKolobamanacas29 Jan 20191.00No