Newest Hacks

Slot-2 Patch Crystalis Screen Shake Fix Enable Amakusa Tetris - Actually Useful Statistics (TAUS)

Newest Translations

Mega Man Star Force Tennis Ace Snake Rattle 'n' Roll

Newest Utilities

Room Transfer wxMEdit Faxanadu enemy randomizer SMB2 Utility

Newest Reviews

Pokémon Playable Blue Castlevania: The Holy Relics EarthBound: MSU-1 Hip Hop Journey Pokémon Playable Blue

Newest Homebrew

Nova the Squirrel Death Planet Bad Apple!! PV-FC 2.5 Simplistic

Featured Hack Images

Mega Man Ultra Super Zabil Bros. Super Mario Balloon Super Metroid Underworld

Featured Translation Images

Shatterhand Heracles no Eikou III: Kamigami no Chinmoku Rockman EXE WS Meitantei Conan & Kindaichi Shounen no Jikenbou: Meguri au Futari no Meitantei

Recent Updates

Zoids Densetsu

Game Boy

Game Description:

Zoids Densetsu is a shooting game for the Game Boy.

Translation Description:

Here is an English translation for Zoids Densetsu. There isn’t really much to translate but now you can see what rank you are as you progress through the game and also the Zoid specs as you change Zoids in the game.

Enjoy!

ROM / ISO Information:

  • Zoids Densetsu (Japan).gb
  • CRC32: C32DCA06
  • MD5: A77E8144B00215385EBF8490A539E4BE
  • SHA-1: 5D6016B605EA22901150BC5735BC13BA64AAF3C6
  • SHA-256: 2CE6B7D73C4FCDD28767845B1D9E64645186509AC10BA6F8E95B51C25145678D

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
MrRichard999Hacking
LastBossKillerTranslation

User Review Information

Quick 'n dirty translation for a quick 'n dirty game

Reviewed By: goldenband on 09 Feb 2019

There are basically two kinds of fan translations: the “labor of love” kind, where long months are spent trying to get everything exactly right and polished to perfection; and the “quick ‘n dirty” kind, where the point is to get the game playable in English as efficiently as possible, and things like weird line breaks and awkward text placement are no big deal.

I think there’s room for both kinds. An imperfect translation that exists and is playable TODAY is better than a hypothetically perfect one that’s five years away. Plus, sometimes a quick ‘n dirty job will spur someone else to re-hack and re-translate the game as a labor of love.

And while I find it irritating when people go on about the question of whether a game “deserves” translation, Zoids Densetsu is the kind of shovelware-ish game for which a quick ‘n dirty localization hack is a good fit. The Japanese-language text was minimal to begin with, with no dialogue to navigate or puzzles to solve. Once you’re past the title screen and have chosen one of the game’s two teams (whose only differences are cosmetic), what’s left – your team name, your rank, your character’s name and stats – is basically window dressing.

True, a perfectionist might have done some ASM hacking to put “REPUBLIC” on one line – or to spell out the full length of words like “EMPR” (empire), “LENGT” (length), “HGHT”, “WDTH”, and “SPED”, which were probably squashed to fit in the same space occupied by the original kana.

But does any of that affect the playability or comprehensibility of this below-average mech shmup? Not one whit, and I’d rather be able to play the game today with “EMPR” than wait five years for a perfected hack. Besides, had the game been localized back in the day, it probably would’ve looked a lot like this – at best.

There’s also a small amount of mangled English that was in the original game; had I been the hacker, I might have tempted to fix the names of the weapons called “BALKAN” (vulcan) and “NAPARM” (I think that one’s obvious). But maybe purists would complain – I don’t know, I’m not a fan of the Zoids franchise.

So, thanks to MrRichard999 and LastBossKiller, we know we’re not missing anything: Zoids Densetsu really is that clumsy, shallow, and poorly-designed. It’s also not as bad as some critics have claimed, nor as difficult – it took me less than two hours to beat. But it’s nice to get a chance to play through the game and know that I’m not overlooking something in the kana that would somehow make it a better experience.

Version 1.0 Recommended - Yes

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
Quick 'n dirty translation for a quick 'n dirty gamegoldenband09 Feb 20191.0Yes