Newest Hacks

Ultimate Muscle: Team Aho vs Generation X Buzz & Suzi Nancy Star Fox 64: Survival

Newest Translations

Mega Man 2 Super C The Addams Family: Pugsley's Scavenger Hunt Tesserae

Newest Utilities

Castlevania - Sotn - Shop Editor BOF3 Status Editor BRR-GUI Infinite Hyrule - Zelda Overworld Randomizer

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

Mario Kart Super Chinese Fighter The Legend of Zelda: Ganon's Deception Infinite Hyrule - Zelda Overworld Randomizer

Dragon Quest: Delocalized

Hack of Dragon Warrior

Description:

Dragon Quest: Delocalized is a project aimed at giving English speakers the opportunity to play the first Dragon Quest game in a form that looks and reads like the Japanese Famicom version, while still retaining key improvements from the North American release.

The script has been entirely retranslated in a contemporary English style that matches that of the Famicom version. Work was initially based on a translation document by x_loto. Over several stages of improvement, the script has been thoroughly revised in collaboration with nejimakipiyo and Dattebayo. The authors believe that the resulting script is more accurate than any other English translation, while still conveying fluid, natural language.

In the standard version of Dragon Quest: Delocalized, all NPCs have been reverted to their native front-facing Japanese sprites. The hero has been given additional sets of custom animation frames to allow him to walk in four directions. Optional patches are now included for those who want to experience the retranslation with traditional North American graphics.

  • Note – Version 1.08 was a major update with at least 100 text improvements over the previous version. The original Famicom sprites and palettes have now been fully implemented with none of the previous compromises.

Please submit any issues or feedback on this combined project thread:

ROM / ISO Information:

  • No-Intro Name: Dragon Warrior (USA)
  • (No-Intro version 20130731-235630)
  • File SHA-1: 6A50CE57097332393E0E8751924FD56456EF083C
  • ROM SHA-1: 73F9B88DEF80756EF29C5AA1A724C3112E5918C1

Links:

Screenshots:


Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
Chicken KnifeHackingHacking, Graphics, Script Editing
nejimakipiyoTranslationTranslation, Script Editing
abwHackingHacking, Consultation
ChoppasmithGraphicsTitle Screen Contributions
DattebayoTranslationTranslation Consulting
erinnkProductionSpell Names
LadyCannockProductionSpell Names

User Review Information

How the localized version should have been

Reviewed By: Shogil on 25 Feb 2020

The whole series of “re”-translations (Delocalized exists for every Dragon Quest from 1-4) is underrated and underlooked by every online community that I have visited. People want to fast forward through the game versions that are already fast, I guess. And even after the fact that they speed the game up they’re playing the “busybee” card to excuse themselves for wanting to wait 1 minute for a level up instead of 3. But I digress.

I consider these translations to be significantly better than what we officially got. You may be correct in assuming that a localization should be more than a mere translation, but I’m not happy with the accent-heavy, almost meme-worthy versions in the West.

These patches are also fixing stuff that were unnecessarily misinterpreted and obfuscated in the original versions. An example of this is the king being awfully rude when he revived you in Dragon Quest 2, and Cannock’s princess calling her brother “slow” making you think that he just travels slowly. Sigh.

My only issue is with naming Loto “Roto” since we all know how the Japanese accent works.

Version 1.07 Recommended - Yes

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
How the localized version should have beenShogil25 Feb 20201.07Yes
The definitive edition of “Dragon Warrior” for the NESRotosGunblade01 Apr 20191.07Yes