Newest Hacks

Color Fix No Text Boxes Mega Man ZX Undub Castlevania: Dawn of Dio

Newest Translations

Scion Pooyan Konami's Ping Pong Hyper Sports 2

Newest Utilities

BARF! Tilemap Studio Lightweight Checksum Calculator Valhalla

Newest Reviews

Mega Man 3 Improvement Chrono Trigger: Bugfix and Uncensoring Patch Street Fighter II' - Special Champion Edition (USA) Donus Hack Color Fix

Newest Homebrew

Rex Run for Game Boy DeadlyNeuroEf Circle Boy Nova the Squirrel

Featured Hack Images

Unhardcoded Tintinabar Shining Tactics Super Mario 64 - Twisted Adventures M Mario

Featured Translation Images

Yume Koujou: Doki Doki Panic Star Wars (Namco) Double Moon Densetsu Wizardry Gaiden: Suffering of the Queen

Recent Updates

  • Hacks
    Updated to version 5.41 - Updates and polished script the new boss and several maps. Thanks!
  • Hacks
    I apologize. This should be the last one. Please disregard and ignore the previous submissions. I found issues with them. PLEASE USE THIS SUBMISSION. Thank you. Version 5.40 - New boss, edits to items, etc. Thanks a bunch!
  • Reviews
    After playing a bit more, my opinion has vastly improved. Updating the review to reflect that.
  • Hacks
    Changed Description
HelpAds
General Information
Button

(21 to 23) of 23 Results

Ao no Kiseki

14 August 2016 8:21PM

Translation Help - PSP

Part of the Kiseki series, this is one of the best RPG games that hasn’t been translated yet. It has a cast of over 50 colorful characters, an exciting main scenario and an interesting gameplay system similar to that of Final Fantasy 10.

Check the link for proof of concept.

Script is 1.5M characters. Someone translated around 2% of the total already and gave up. If you join, you can keep what they wrote or change it as you see fit.

I’m the lead programmer. I know some Japanese too, but I’m asking for your help because hopefully you know more Japanese than I do. You can contact me via email or the forums if interested.

Moon: Remix RPG Adventure

30 June 2016 10:12PM

Technical Help - PSX

After a few years hiatus, the Moon translation project is back, and we’re looking for your help!

Having a cult following despite only being available in Japanese, Love-de-lic’s Moon has been a highly anticipated game due to its mysterious nature and visuals. And today, we’re hoping someone here can help us further dispel the game’s mysteries.

We are looking for any talented PSX hackers to look into the game code to help us potentially bring back to life lost contents that are still hidden in the game. The biggest of these is a completely unused playable character who’s graphics are still available in the game. There are also lots of references to unused events through text and graphics that we suspect are still possible to activate in some form.

Unfortunately, on top of the hacking to get this project to its completed state, the time and skill to do this on the side would stall things further. But we are hoping that someone who may feel as passionately about this game as we do can step up to the challenge.

We have other intentions in hopefully finding this unused content, a lot of which having to do with being in contact with the game’s original developers who have not seen this stuff in years! It is our hope that the release of this translation and reworking of any of the game’s lost elements may lead to something bigger, which we won’t get into here.

More news concerning the translation project will follow on the forums in the future, but for now, if you are interested in getting involved then don’t hesitate to email me.

Thanks for your interest.

Ryū ga Gotoku 3 (Yakuza 3)

20 June 2016 8:46PM

Translation Help - PS3

Hello,

English version of Yakuza 3 had a large chunk of the game removed entirely in translation process so we’ve decided to do the game justice and translate the Japanese version using existing English version text and then translate the remaining untranslated parts.

We’re currently looking for translators willing to help translate said remaining untranslated portion of the Japanese version of the game (English script accounts for 51% of the game translated). We’d at the very least like to translate the next 19% which accounts for everything else except Hostess Clubs, which account for the last 30% of the text.

See the linked topic for more information.

Prev ... 1 2 [3]