Newest Translations

Brain Bender Gekitotsu Dangan Jidousha Kessen - Battle Mobile Gyakuten Saiban Mega Man X3

Newest Utilities

SF2 Graphics Editor Image to SNES converter Mario Party Tools ECCRegen

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

Densha de Go! 64 The Legend of Zelda - Perils of Darkness SMB1/LL Switched Overall Colours Phantasy Star IV General Improvement

Featured Hack Images

Seiken Densetsu 3 (Japan) (wall-signs patches) Sonic the Hedgehog 2 XL Super Mario World: The Lost Adventure - Episode II Junk Mario

Featured Translation Images

Seiken Densetsu 3 Shining Force III: Scenario 1 Radiant Historia SD Hero Soukessen: Taose! Aku no Gundan

Recent Updates

News
General Information
Button

(1 to 8) of 8 Results

Gendai Daisenryaku 2002 is now fully playable in English!

23 January 2020 8:41PM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

Here is an announcement for the official English setup for Gendai Daisenryaku 2002. All the menus, dialogues, weapons, and windows are 100% in English! In this series you play in areas of conflict in the Japan region, Middle East, South Africa, and in North Korea. Some of these scenarios you get a chance to play at least once on each side so it is an interesting twist on how you play as one particular side in most war simulation games. This has been tested on Windows 7 and on Windows 10 and should work without any problems on those operating system. Enjoy!

Daisenryaku VII for the PC now fully playable in English!

21 January 2020 5:23PM EST - Update by MrRichard999

Translations News - RHDN Project Page

Here is the text - Here is an announcement for the official English setup for Daisenryaku VII. All the menus, dialogues, weapons, and windows are 100% in English! While a version of this was released for Playstation 2, this one has different maps and also has an old-school method of multiplayer where you can email or trade save files in order for other participants to take turns, very much similar in the ways of long-distance chess through the mail. We hope you enjoy this release!

American English Translation Patch - The Constellation Nerdulus

04 September 2019 10:06AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

The Constellation Nerdulus is the American English translation of Otaku no Seiza, a turn-based Japanese RPG for the Famicom.

The patch is available to download now.

The plot involves a matriarchal society in which men are mocked as nerds and women reign supreme. The protagonist sets out to prove that he’s a real man and put the women of the world in their place by courting the Goddess herself… if the roaving fiends and the powerful Daughters of Aurora don’t stop him first.

The hacking was done by Pennywise of Stardust Crusaders Translations, the script was translated by Tom, and the title screen was created by Flash PV.

Majin Tensei - American English Patch Released

16 July 2019 9:05AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

A translation patch has been released for Majin Tensei, a strategy-RPG for the Super Famicom. (The translation patch is available in both .bps and .ips format.) Patching the Japanese rom will allow the game to be played in American English.

The hacking was done by DDSTranslation, the script was translated by Tom, and the title screen was created by FlashPV. This is the same team that released a patch for the sequel, Majin Tensei II: Spiral Nemesis.

With this release complete, all of the Megami Tensei related games on the Super Famicom have been translated.

Megami Tensei Gaiden: Last Bible Translation Released

18 February 2019 8:17AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

A Japanese to American English translation patch has been released for a Game Gear RPG called Megami Tensei Gaiden: Last Bible. The project was a collaboration between Supper (the hacker) and Tom (the translator).

The game, a remake, expands on the contents of the original version (which was released for the Gameboy and Gameboy Color). The Game Gear version has a more fleshed-out story, revised events, and two different endings.

The hack adds a variable width font and small pauses at punctuation. (For those who prefer not to have pausing at punctuation, it is possible to disable this feature through an in-game menu.)

The patch is available in both .bps and .ips format. The patch is not compatible with Megami Tensei Gaiden: Last Bible Special on the Game Gear or the Gameboy and Gameboy Color versions of the game.

The Stories of Ihatovo translation patch released.

29 December 2018 6:45AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

A translation has been released for “The Stories of Ihatovo,” an adventure game originally released in 1993 for the Super Famicom. The game focuses on several short stories written by the elusive Kenji Miyazawa.

The translation patch is available in both .bps and .ips format. Patching the Japanese rom will allow the game to be played in American English.

The hacking was done by DDSTranslation, the script was translated by Tom, and the title screen and in-game graphics were handled by FlashPV.

English patch released for Majin Tensei II: Spiral Nemesis

09 December 2018 5:55AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

A translation patch has been released for Majin Tensei II: Spiral Nemesis, a strategy-RPG for the Super Famicom. (The translation patch is available in both .bps and .ips format.) Patching the Japanese rom will allow the game to be played in American English.

The hacking was done by DDSTranslation, the script was translated by Tom, and the title screen was created by FlashPV.

A translation of Majin Tensei, the first game in the series, is also planned to happen at some point in the future.

Tengai Makyou Zero's Revised English Patch Released

06 January 2018 6:24AM EST - Update by Tom

Translations News - RHDN Project Page

The version 2.0 patch for Tengai Makyou Zero (an RPG for the Super Famicom) has been released for download. All of the issues with the game that were found in the version 1.0 patch have been addressed.

The patch translates the text and graphics from Japanese into American English. Note that some emulators may have trouble running the patched version of the rom, but that is due to faulty emulation rather than a problem with the patch. (It can be run on real hardware by modifying the original Japanese cartridge.)

In addition, all of the game’s packaging (including the box, manual, and all of the inserts) have been translated, and the link can be found on the project page and in the readme. (The readme also contains some secret information about a hidden event in the game, for those who take the time to read it!)

[1]