Newest Hacks

Luigi's Turn MegaManX3 - No armor GFX Super Balls Luigi's True Voice

Newest Translations

Shaq Fu Shaq Fu Mega Man X2 Sub-Terrania

Newest Utilities

DashEditor - Mega Man Legends Translation Toolkit Terranigma Data Reader Yoshi's Island randomizer Zanac Graphics Utilities

Newest Reviews

Project ZM Super Balls [NES] Super Mario Bros Level Editor - GreatEd Super Mario 64 Reduced Lag

Newest Homebrew

Parachute fds_keyboard_test fds_joypad_test Escape Obliterizer Deluxe

Featured Hack Images

Rock and Roll Racing GBA Palette Restoration F-Zero UchiX ~Side B~ Rockman RX SMK Limited 16

Featured Translation Images

Harry Potter 3 Track & Field II Mr. Gimmick Ogre Battle: The March of the Black Queen

Recent Updates

  • Hacks
    update to description.
  • Games
    Replaced old title screenshot with a better quality screenshot
  • Community
    Language Romanian
  • Hacks
    Author here, patch was submitted without my knowledge. I've updated it to include the final update (July 8/20), as well as added more details in the description.
News
General Information
Button

(1 to 10) of 62 Results

In Times of Turmoil, Knight Gundam Comes to the Rescue in English!

10 April 2020 1:54AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

After various trials and tribulations, the very first Knight Gundam game makes it way into English thanks to the efforts of aishsha and Pennywise.

The project was originally started by KingMike years back and was taken over by aishsha who did the lions share of hacking and translating the game and as usual Pennywise came along and polished everything up to what you see now. Special thanks to TheMajinZenki who reviewed all the names in the game and then some.

A special note about the translation. It is currently only playable in FCEUX and possibly a few others due to a ROM expansion that exceeds the mapper’s limit. If you’d like to see other emulators support the translation, send the devs a message asking for them to support the translation.

English Translation of Yu Yu Hakusho NES Fighter Released

10 February 2020 5:06PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

After spending years on the back burner, Pennywise et al present another completed translation for the NES fighter Yu Yu Hakusho: Dark Tournament Rumble.

As usual, great care has been taken to present this translation in the best possible way with super long names of Shishiwakamaru and Sword of the Darkness Flame displaying no problem.

Also of note is that Pennywise discovered a debug mode in the game, but couldn’t quite determine if it could still be triggered, so he included a hack where it can be accessed from the title screen.

As for the game itself, you might think that an NES fighter is a bad idea based on the obvious limitations of the system, but TOSE appears to have a decent job on the game. It’s not kusoge, but it’s also not a masterpiece and is certainly of interest to fans of the anime/manga.

English Translation of PSX Action-RPG Brave Prove Released

25 January 2020 12:10AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Finally after years of starts, stops etc, aishsha et al present to you a completed translation of Brave Prove for the PSX.

Brave Prove is an action-RPG in a similar vein as the Thor/Oasis series where you gather Elementals in your quest and save the world. It also features a combo system that is somewhat unique and more reminiscent of a fighting game or beat ‘em up. Give it a try, you might be surprised at how good it is.

Early Famicom Disk System Text Adventure Dead Zone Translation Released

04 November 2019 10:02PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Here’s a rare occurrence; a translation for an FDS game with a fair bit of text. It is complete and should be issue-free for your enjoyment and curiosity of this piece of video game history.

The project began several years ago as a side project and morphed into the kind of project that had the hacker, Pennywise, questioning why he was putting himself through such agony. Ultimately he was able to see the project through thanks to the help of several translators along the way.

Dead Zone is an early text adventure released way back in 1986 and is one of the first of its kind on Nintendo consoles. It’s a short game that can be completed probably in less than an hour, it has plenty of humor sprinkled throughout and it even has a nice little mini game to mix things up.

Like most old school games, the game itself gives you no backstory or context at the start of the game, but we’ve included some story translation from the manual in the readme to fill you in.

That said, if anyone good with photoshop wants to help make an English manual, that would be appreciated. Most of the manual is already translated to begin with, so it wouldn’t be hard for us.

God Slayer, Japanese Version of Crystalis, Translation Complete + Project Announcement

05 September 2018 8:06AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

This project initially began several months ago when Pennywise saw a tweet from Tom about wanting to retranslate this game. Ironically, Pennywise had had another translator look at the scripts for comparison purposes, but nothing ever came of it. Fast forward and we now have a complete translation of the original Japanese God Slayer for everyone.

While a solid translation for its time, Crystalis still suffered from the usual censorship and truncated script. This translation of God Slayer rectifies all that and gives interested players a chance to see what could have been.

We also discovered the existence of text in the main script of the game devs congratulating you on beating the game. As of this time, we still don’t know if it’s used or not and preliminary checks have not yielded anything.

Lastly, Tom and Pennywise have another project to announce. Discussed years back as a potential project, this translation has flown off the handles and is nearly done hacking-wise. The Nerdulus Constellation coming soon to a translation near you.

Metal Slader Glory NES English Translation Released

30 August 2018 7:14AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today, August 30th, marks the 27th anniversary for the original Famicom release of Metal Slader Glory. It’s also the day we’ve decided to release the complete translation patch for.

The project began about a decade ago by Pennywise thanks to the help of a kartes. Along the way, Peter Barnard joined the team and translated the script over the course of several months. Years later the script was polished up by Eien ni Hen and then some time later, a grueling round of testing began. After some tweaks, finishing touches etc., the translation is now available to the public.

A big thank you to all those who helped along the way. Couldn’t have done it alone!

Lastly, Peter scanned and translated the manual for the game. The plan was to release it with the translation, but it is currently incomplete. The raw scans have all been edited and cleaned up, but about 5 or so pages need to edited into English. If there’s any photoshop whiz out there, we’d appreciate the help to finish the manual.

Jajamaru Series on NES Completely Translated

16 August 2018 8:24AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today aishsha and Pennywise present a completed translation of Jajamaru Ninpou Chou for the NES. This project is a milestone in that the entire series on the NES is now in English and did you know that aishsha and Pennywise have been working together for 10 years now? Over the course of a decade they’ve managed to translate at least 20 RPG’s and other misc games. They probably have one of the most productive partnerships in the history of the translation community.

Please note that the translation of Jajamaru Ninpou Chou is only playable on certain emulators like FCEUX. This is because the ROM was expanded past the mapper limit. If anyone wishes to hack the translation to use a different mapper, we are happy to incorporate it into the translation. We can also provide source code for the expansion hacks to anyone interested.

As a bit of a bonus, aishsha did some title screen hacks for the two Ninja Kun games bringing them into the Jajamaru fold.

Lastly, not related to Jajamaru, but Pennywise also happened to finish a translation of Tenjin Kaisen for the GB at the same time as these games and decided to release it with everything else.

Noobow Speaks in English!

26 May 2018 8:51AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today Pennywise presents a complete translation of the GB game Noobow. Noobow is an obscure Japanese chocolate mascot and probably got his own game to sell more candy. Aside from a cutesy style, the game is an extremely simple platformer.

Hacking was done by Pennywise and translation provided by Eien ni Hen. danke and FlashPV designed and hacked the graphics.

Glory of Heracles GB Translated! (Again)

28 December 2017 9:53PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Happy new years from aishsha and Pennywise. Today we’ve decided to release our translation of The Glory of Heracles - The Olympus Offensive - Snap Story for the Gameboy.

This project began over 5 years ago and is completely different from the already complete translation of the game. No offense to the other translation, but our translation is far superior and was begun at a time when it looked that other translation would never be finished. See readme for details.

Here’s to more cool translations for the new year!

Monster Party Famicom Prototype Translation Released!

06 July 2017 9:20PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

After countless hours of work, we present to everyone our completed translation of the Japanese prototype ROM, Monster Party. Shortly after the prototype ROM was released to the public, Pennywise began efforts to translate the game with Ryusui’s help. In a short amount of time all of the text had been translated/localized, but the project was not yet considered complete.

Being an unfinished prototype, the goal was to add all the positive changes and “finish” the game. Due to a lack of time on Pennywise’s part, that effectively killed the project until rainponcho came along and agreed to do all the necessary work to hack the game into a finished state. Please do keep in mind, that there will be at least one more update to the translation with the completed totem pole boss when time permits. Who knows when that’ll be though.

So enjoy this lost relic of time for now!

[1] 2 3 4 5 7 Next