Newest Hacks

NES Dream Team Soft Reset Gargoyle's Quest - Text Restoration Last Bible III Estoma Hack

Newest Translations

Sqoon Majin Tensei Castlevania Tombs & Treasure

Newest Utilities

Road Rash (Sega CD) Editor Mario Party Tools ECCRegen Road Rash 1 Bike Editor

Newest Reviews

Berserk: Millennium Falcon Hen - Seima Senki no Shou Zelda Challenge: Outlands Twinkle Tale - Alternate Style Ganbare Goemon: Uchuu Kaizoku Akogingu

Featured Hack Images

Pokémon Amnesia CI Firing Range GoldenEye Gun Name Display Castlevania II English Re-translation (+Map) MegaMari

Featured Translation Images

Mega Man 3 Bad Dudes Seiken Densetsu 3 Dossun! Stone Battle

Recent Updates

News
General Information
Button

(1 to 10) of 64 Results

An Important Update and Discovery for God Slayer, the Japanese Version of Crystalis

03 September 2020 11:11AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

A few years after its initial release, the retranslation of the Japanese version of Crystalis, God Slayer, sees an important update to fix some secret text in the game where the developers congratulate you on beating the game.

The presence of this text had been known to Pennywise, but he wasn’t sure if it could actually be accessed. It wasn’t until CaH4e3 did an investigation of the Japanese ROM that he found out exactly how to trigger this text. Thus bringing to light a long lost secret from the Japanese gaming scene of yore. It’s not quite on the epicness level of Erika and Satoru’s Dream Adventure (another upcoming translation by yours truly), but it’s still really cool to discover stuff like this.

To access the hidden text, one must enable the cheat mode, beat the game, reset the game and then restart the game. Before you talk to a NPC, hold A and the secret text will be displayed instead.

This text is only present in the Japanese ROM and the translation brings to life the words of the developers for English audiences. If anyone has yet to play the new translation of the game, this is yet another reason to the play what the authors consider to be the definitive English version of the game.

The Entire SNES Goemon Series Translated

26 August 2020 11:48AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

A major milestone has been reached in the fan translation community. The entire Ganbare Goemon series for the SNES has been fan translated into English thanks to the hard work and dedication of DDSTranslations, Tom and FlashPV. To complete the series, they have recently released 3 translation patches for:

Long live Goemon!

In Times of Turmoil, Knight Gundam Comes to the Rescue in English!

10 April 2020 1:54AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

After various trials and tribulations, the very first Knight Gundam game makes it way into English thanks to the efforts of aishsha and Pennywise.

The project was originally started by KingMike years back and was taken over by aishsha who did the lions share of hacking and translating the game and as usual Pennywise came along and polished everything up to what you see now. Special thanks to TheMajinZenki who reviewed all the names in the game and then some.

A special note about the translation. It is currently only playable in FCEUX and possibly a few others due to a ROM expansion that exceeds the mapper’s limit. If you’d like to see other emulators support the translation, send the devs a message asking for them to support the translation.

English Translation of Yu Yu Hakusho NES Fighter Released

10 February 2020 5:06PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

After spending years on the back burner, Pennywise et al present another completed translation for the NES fighter Yu Yu Hakusho: Dark Tournament Rumble.

As usual, great care has been taken to present this translation in the best possible way with super long names of Shishiwakamaru and Sword of the Darkness Flame displaying no problem.

Also of note is that Pennywise discovered a debug mode in the game, but couldn’t quite determine if it could still be triggered, so he included a hack where it can be accessed from the title screen.

As for the game itself, you might think that an NES fighter is a bad idea based on the obvious limitations of the system, but TOSE appears to have a decent job on the game. It’s not kusoge, but it’s also not a masterpiece and is certainly of interest to fans of the anime/manga.

English Translation of PSX Action-RPG Brave Prove Released

25 January 2020 12:10AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Finally after years of starts, stops etc, aishsha et al present to you a completed translation of Brave Prove for the PSX.

Brave Prove is an action-RPG in a similar vein as the Thor/Oasis series where you gather Elementals in your quest and save the world. It also features a combo system that is somewhat unique and more reminiscent of a fighting game or beat ‘em up. Give it a try, you might be surprised at how good it is.

Early Famicom Disk System Text Adventure Dead Zone Translation Released

04 November 2019 10:02PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Here’s a rare occurrence; a translation for an FDS game with a fair bit of text. It is complete and should be issue-free for your enjoyment and curiosity of this piece of video game history.

The project began several years ago as a side project and morphed into the kind of project that had the hacker, Pennywise, questioning why he was putting himself through such agony. Ultimately he was able to see the project through thanks to the help of several translators along the way.

Dead Zone is an early text adventure released way back in 1986 and is one of the first of its kind on Nintendo consoles. It’s a short game that can be completed probably in less than an hour, it has plenty of humor sprinkled throughout and it even has a nice little mini game to mix things up.

Like most old school games, the game itself gives you no backstory or context at the start of the game, but we’ve included some story translation from the manual in the readme to fill you in.

That said, if anyone good with photoshop wants to help make an English manual, that would be appreciated. Most of the manual is already translated to begin with, so it wouldn’t be hard for us.

God Slayer, Japanese Version of Crystalis, Translation Complete + Project Announcement

05 September 2018 8:06AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

This project initially began several months ago when Pennywise saw a tweet from Tom about wanting to retranslate this game. Ironically, Pennywise had had another translator look at the scripts for comparison purposes, but nothing ever came of it. Fast forward and we now have a complete translation of the original Japanese God Slayer for everyone.

While a solid translation for its time, Crystalis still suffered from the usual censorship and truncated script. This translation of God Slayer rectifies all that and gives interested players a chance to see what could have been.

We also discovered the existence of text in the main script of the game devs congratulating you on beating the game. As of this time, we still don’t know if it’s used or not and preliminary checks have not yielded anything.

Lastly, Tom and Pennywise have another project to announce. Discussed years back as a potential project, this translation has flown off the handles and is nearly done hacking-wise. The Nerdulus Constellation coming soon to a translation near you.

Metal Slader Glory NES English Translation Released

30 August 2018 7:14AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today, August 30th, marks the 27th anniversary for the original Famicom release of Metal Slader Glory. It’s also the day we’ve decided to release the complete translation patch for.

The project began about a decade ago by Pennywise thanks to the help of a kartes. Along the way, Peter Barnard joined the team and translated the script over the course of several months. Years later the script was polished up by Eien ni Hen and then some time later, a grueling round of testing began. After some tweaks, finishing touches etc., the translation is now available to the public.

A big thank you to all those who helped along the way. Couldn’t have done it alone!

Lastly, Peter scanned and translated the manual for the game. The plan was to release it with the translation, but it is currently incomplete. The raw scans have all been edited and cleaned up, but about 5 or so pages need to edited into English. If there’s any photoshop whiz out there, we’d appreciate the help to finish the manual.

Jajamaru Series on NES Completely Translated

16 August 2018 8:24AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today aishsha and Pennywise present a completed translation of Jajamaru Ninpou Chou for the NES. This project is a milestone in that the entire series on the NES is now in English and did you know that aishsha and Pennywise have been working together for 10 years now? Over the course of a decade they’ve managed to translate at least 20 RPG’s and other misc games. They probably have one of the most productive partnerships in the history of the translation community.

Please note that the translation of Jajamaru Ninpou Chou is only playable on certain emulators like FCEUX. This is because the ROM was expanded past the mapper limit. If anyone wishes to hack the translation to use a different mapper, we are happy to incorporate it into the translation. We can also provide source code for the expansion hacks to anyone interested.

As a bit of a bonus, aishsha did some title screen hacks for the two Ninja Kun games bringing them into the Jajamaru fold.

Lastly, not related to Jajamaru, but Pennywise also happened to finish a translation of Tenjin Kaisen for the GB at the same time as these games and decided to release it with everything else.

Noobow Speaks in English!

26 May 2018 8:51AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today Pennywise presents a complete translation of the GB game Noobow. Noobow is an obscure Japanese chocolate mascot and probably got his own game to sell more candy. Aside from a cutesy style, the game is an extremely simple platformer.

Hacking was done by Pennywise and translation provided by Eien ni Hen. danke and FlashPV designed and hacked the graphics.

[1] 2 3 4 5 7 Next